Skip to content

La langue corse – le corse

La renaissance de la langue corse

À la fin des années 60, le corse a connu un véritable renouveau. Cette langue régionale a également pris de l’importance lors des mouvements indépendantistes des années 70.  A lingua nostra – Notre langue ! Le corse a été reconnu langue régionale en 1974 et a pu dès lors être enseigné librement à l’école. En 1981, l’université de Corte est réouverte et un institut de recherche et de conservation de la langue régionale est créé. Jusqu’alors, le corse était uniquement une langue orale, il n’y avait donc pas de règles de grammaire ni d’orthographe. Grâce à l’institut qui a regroupé les différents dialectes de l’île, une grammaire corse ainsi qu’un glossaire détaillé ont pu voir le jour.

Korsika Sprache Korsisch - La langue corse

Origine de la langue corse

Les génois italiens ayant dominé la Corse pendant cinq siècles, le corse est étroitement lié avec leur langue. Les corses de Centuri n’ont donc aucun problème pour communiquer avec les génois. Encore aujourd’hui, il existe toujours un débat quant aux origines de la langue corse. Elle possède sans conteste des influences étrusques, mais également romaines car, bien plus tard, les romains ont essayé de latiniser l’île. Après la chute de l’empire romain, l’île a été envahie à de nombreuses reprises pendant des siècles, obligeant les populations à se retirer dans les montagnes. Ainsi, à l’abri de toutes influences extérieures, la langue a pu se développer librement. À partir du XIème siècle, la Corse est dominée par les pisans qui enrichissent la langue de nombreuses expressions toscanes. Durant la domination génoise qui a duré un demi-millénaire, le génois s’est largement imposé dans la langue corse, notamment dans le nord de l’île. Dans le sud, au contraire, on trouve de nombreuses similitudes avec la langue parlée en Sardaigne.

 

En 1769, la Corse devient française. Le français est ainsi établi comme langue officiellement et le corse strictement interdit. Le français influence également le corse et de nombreux mots français sont passés dans le langage corse commun. De nos jours, de nombreux nouveaux mots corses sont constamment inventés, notamment dans le domaine technique dont le vocabulaire s’enrichit en permanence avec l’invention de nouvelles techniques.

Voici une comparaison qui montre que le corse possède autant d’influences françaises qu’italiennes, voire aucune des deux :

Français Corse Italien
rivière fiume fiume
gare gara stazione
voiture vittura macchina
fromage casgiu formaggio
plage marina spiaggia
bleu turchinu azzurro / blu

Le corse sur les panneaux à l’entrée des villes

Pendant longtemps, le nom des villes a été uniquement indiqué en français sur les panneaux routiers. Lors des mouvements indépendantistes, les panneaux étaient ainsi souvent vandalisés voire arrachés par des corses.  Ce vandalisme a fini par exaspérer les habitants des villages qui ont commencé à inscrire le nom de la ville dans les deux langues sur les panneaux. De nombreux corses auraient vraisemblablement préféré que le nom du village soit d’abord inscrit en corse, puis en français. Souvent, le nom de la ville est presque identique dans les deux langues. Bien souvent, la seule différence est le o qui est remplacé par un u. Quelques exemples ?

 

 

Mais parfois, le nom change complètement d’une langue à l’autre :

 

En tant que touriste, il n’est cependant par nécessaire d’apprendre les bases de la langue corse avant de venir sur l’île. Il est en effet plus utile de savoir parler français. Si vous souhaitez vraiment faire un effort, alors vous pouvez retenir l’expression « Capiscu nunda » qui signifie en corse « je ne comprends pas ». Vous êtes ainsi sûr de faire plaisir à votre interlocuteur, qui ne s’attend certainement pas à ce que vous connaissiez quelques mots de sa langue.

Les dialectes corses

Il existe deux dialectes sur l’île. Le premier se parle dans le nord et le centre de l’île tandis que le second se parle dans le sud. Par exemple, dans le sud, un chien se dit « u cane ». Dans le nord, on dit plutôt « u ghjacaru ». La prononciation diffère également souvent. Dans le sud par exemple, la double consonne « ll » se prononce « dd » (Bavella > Bavedda ou cavallu > cavaddu).

Quelques expressions corses

Bonjour ! Bonghjornu! merci ti ringraziu
Bonsoir ! Bonasera! Je vous remercie ! à ringraziavvi
Comment ça va ? Cume simu? s'il vous plaît fate u piacè
ça va. Va bè! Pardon ! Scusate!
A bientôt ! A dopu! / A prestu! oui iè / si
A demain ! A dumane! non no / innò
Au revoir ! Avvèdeci! article masculin u (sing.) / i (pl.)
Je m'appelle... Mi chjamu ... article féminin a (sing.) / e (pl.)
et vous è voi bleu turchinu
un unu rouge rossu
deux dui vert verde
trois trè jaune giallu
quatre quattru noir neru
cinq cinque blanc biancu
six séi tête noire testa mora
sept sette Allez Bastia! Forza Bastia!
huit ottu Santé ! Salute! / Saluta!
neuf nove Bon appétit ! bon appettitu
dix déce    
Back To Top